"The Turkish Alcoran": New Light on the 1649 English Translation of the Koran
- Creators
- Feingold, Mordechai
Abstract
The first translation of the Koran into English appeared in 1649, the first year of the Commonwealth. The political and religious significance of the publication was then and remains contested. In this essay, Mordechai Feingold traces the history of the translation's appearance, describing the personages and motivations involved with the publication and its reception. Arguing that Thomas Ross is the likeliest editor, he challenges an alternative identification of those responsible for the translation and paratexts. Feingold surveys the critical reception of the edition, which appears to have been partisan rather than principled, and concludes with a description of rival editions proposed by contemporary Arabists.
Additional Information
© 2013 by Henry E. Huntington Library and Art Gallery. I wish to thank Noel Malcolm for a stimulating exchange and for furnishing me with the final draft of his article before publication. I would also like to thank Sara Austin, Susan Green, Kristine Haugen, Carol Magun, and Gerald Toomer for very helpful comments.Attached Files
Published - Feingold_2012p475.pdf
Files
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:ce861e7004f410ab653874dca9e4dca2
|
217.6 kB | Preview Download |
Additional details
- Eprint ID
- 37563
- Resolver ID
- CaltechAUTHORS:20130319-115356481
- Created
-
2013-03-19Created from EPrint's datestamp field
- Updated
-
2021-11-09Created from EPrint's last_modified field